失追鸟《飞鸟集》100周年纪念译本
编辑推荐
本书作者运用其首创的“工彩译法”(Color Matched Translationery)来翻译《飞鸟集》。其运用译文字符与原文相应字符色彩一一对应的方式,使语义映射关系一目了然,从而使翻译逻辑更为清晰。这不但有助于译者在翻译文本时理清头绪,加强严谨性,更有助于翻译受众回溯翻译过程及思路,品味翻译的独特魅力。与此同时,工彩译法不仅能为文本增添绚丽色彩,使之更加赏心悦目,还能通过色调、模拟色等的运用,辅助翻译表达,解决传统的纯文本翻译力所不及的一些问题。
隐藏的伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
内容简介
张鋆良翻译出书失追鸟: 今有泰戈尔之《飞鸟集》译本图书出版,中尚图推荐,译之者夥矣,然众版纷纭,泥沙俱下,有如郑振铎译之直白通俗,有如陆晋德译之别解旁注,有如冯唐译之风骚旖旎……不胜枚举。余执教杏坛,为授泰氏之诗,于诸译本皆有涉猎,惜管锥求索,文辞考据,鲜有趁意者,此非憾事欤?遂发念自译之。愚本科专研西语,后赴新加坡国立大学修汉学硕士,自谓于中西语言皆略窥其旨。今所译者,以泰氏《飞鸟集》之意,借古风之体,凡三百廿五首,皆凝练再四,务求信达雅三义兼备。且夫诗者,妙在韵、律,今虽因译作之限,平仄难全,然勉可守其形而压其韵,使诸诗朗朗上口,可资诵玩。
隐藏的伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
作者简介
张鋆良,1981年生于姑苏桃花坞,南京师范大学英语教育学士,新加坡国立大学汉学硕士。第13届新加坡大专文学奖诗歌组及文学评论组双奖获得者。工彩译法创始人。英语教师、翻译。汉学者,研究方向:易学、《山海经》、诗词吟诵等。
隐藏的伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
目录
隐藏的伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
伸手触摸天空,徒步丈量圣城。
>>中尚图动态